A Harry Potter és a Halál Ereklyéi 2. már kapható DVD és Bluray változatokban is. Ha még nincs meg, szerezd be most! Az utolsó Potter film méltán nevezhető a legjobbnak a szériában, s ezt reméljük a díjátadó gálák szezonjában is visszakapjuk majd. Emellett jövőre nyitja meg kapuit a Warner Bros. stúdió túrái, valamint hamarosan mindenki számára elérhető lesz a Pottermore is. S ha ez nem lenne elég, kedvenc HP sztárjaink tovább fényesednek odafent, s sorra kerülnek újabb és újabb filmjeik a mozikba rajongóik elé. Harry Potter örök - amíg a rajongók is úgy szeretnék!
Üdv
Üdv a Transportus.gp-n!Fawkes vagyok, a szerkesztő: minden HP fant szeretettel várok, ugyanis ez az oldal a méltán népszerű J.K.Rowling híres köteteivel és annak film feldolgozásaival, a Harry Potter heptalógiával foglalkozik. Napi frissek, rengeteg modul és érdekesség vár rád, úgyhogy érdemes néha felnézned. Ne feledd: Transportus! - Egy zsupszkulcs Harry Potter világába!
Tartalom
Úgy gondolom tartalmas oldalam van, persze ez nem azt jelenti, hogy nincs már mit bővítenem. Rengeteg modult, gyűjteményt, lexikont és mi egyéb mást találtok itt, és persze az oldalnak egy saját Gallery-je is van, melybe szintén érdemes néha benézni! Arról nem is beszélve, hogy (szinte) naponta olvashattok frisseket, híreket Harry Potter világából. Úgyhogy szerintem érdemes egy kicsit körülnézni a Transportuson!
Adatok
Az oldal címe Transportus.gp, aminek témája a Harry Potter sorozat. Ez a 2. komolyabb weblapom, az első a GoToVarázsVilág.gp volt, mely szintén a Harry Potterrel foglalkozott és mely ma a Transportus.gp képgalériájaként funkcionál. Az oldal 2009.04.05-én jött létre, de csak egy hónappal később, 2009.05.05-én tárta ki kapuit. Sokan írják azt, hogy a zárást nem tervezik. Én se tervezem, de én azt mondom, hogy addig lesz nyitva az oldal, amíg van akár csak egy igazi HP fan a világon, akit még érdekelnek a világával kapcsolatos hírek!
Lépj be Te is a HP fanok közé! Ha szereted a HP történetét és filmjei színészeit, vagy bármit ami a HP-val kapcsolatos, akkor legyél Te is tagja a HP-t szeretők klubjának. Nem kell, hogy legyen oldalad, ha csak látogató vagy, akkor is lépj be!! De ha van oldalad, akkor a regisztráció után tedd ki valamelyik táblát (nem kötelező), hogy mindenki tudja Rólad, hogy Te egy HP FAN vagy! :)) TOVÁBB...
Szavakkal zsonglőrködik Tóth Tamás Boldizsár film- és könyvfordító, aki a Harry Potter-sorozatot is átültette magyarra. De mi lesz, ha megöregszik a nyelvtudása?
Hírnév
Nagyon furcsának tartja az ismertséget, és kimondottan zavarba hozza, ha bárhol „híres emberként” kell megjelennie. Amikor például meghívják egy könyvtárba – író-olvasó, pontosabban fordító-olvasó találkozóra –, Tóth Tamás Boldizsár igyekszik lazítani a helyzeten és teljesen hétköznapivá tenni a beszélgetést.
Annak azért örül, hogy a Harry Potter-sorozat kapcsán nemcsak a gyermekirodalom került előtérbe világszerte, hanem a fordítók munkája is. Szembeszökő volt idehaza is a varázslótanoncról szóló könyvekben, hogy a fordítónak hozzá kellett adnia a magáét a szöveghez, magyarul nem létező szavakat kitalálva.
Minőség
Belülről jövő maximalizmus van Tamásban. Amikor moziba szinkronizál egy filmet, sokkal pontosabban kell dolgoznia, mint egy videoszinkronnál. A mozi hatalmas filmvásznán nagyon figyelni kell ugyanis a szájmozgásra, amely a kis tévéképernyőn kevésbé látszik. Ám Tamás csak akkor érzi jól magát, ha a videofilm szinkronját is ugyanolyan aprólékosan, gondosan írja.
Legyen büszke a munkájára, és örömmel olvassa újra, mielőtt leadná a kiadónak: ezt már a könyvek fordításánál várja el önmagától Tóth Tamás Boldizsár. Alighanem ennek köszönhető, hogy az olvasók is falták a Harry Potter magyarra átültetett szövegét, benne olyan nyelvi leleményekkel, mint a durrfarkú szurcsók, a zsupszkulcs vagy a hoppanálás.
Szereti annyira a munkáját, hogy közben nem azon töpreng: hány ember ellenőrzi majd, hogy szöveghű lett-e a fordítás. Merthogy akadnak ilyen rajongók is, akik aztán leveleket írnak a könyvkiadónak vagy a filmforgalmazónak.
Nyelvek
Nyelvtanár volt a nagyapja nővére, ő kezdte Tamást ötödikes korában németre tanítani. Édesanyja unszolására került később a Madách gimnázium angol tagozatára; az osztályfőnök legelső osztályába járt az anya, az utolsóba Tamás. Pedagógus nem akart lenni, de végül tanár szakon végezte el az angol–német szakot. Érezte azonban, hogy sem a korán kelés, sem a rendszeres „színpadi szereplés” nem neki való, így csupán a gyakorló tanításig jutott el.
Taksony
Benősült ebbe a faluba. A felesége a csoporttársa volt 1988-tól az ELTE-n, tizenhárom éve házasodtak össze. A nagyobb fiuk tizenegy, a kisebb kilencéves. Taksony viszonylag új részén élnek, amely negyed évszázaddal ezelőtt még kukoricás volt.
A vidéki csendbe beleszeretett Tamás, aki a Blaha Lujza tér közelében nőtt föl. Rákóczi úti lakásukban időnként arra ébredt, hogy a busz megremegteti a falakat. Most már csak akkor jön Budapestre, ha nagyon muszáj. A felesége egy pesterzsébeti két tannyelvű gimnáziumban tanít németet, ugyanott, ahová annak idején diákként járt.
Fordítás
Még egyetemista korában kapott fordítási munkákat az InterCom filmforgalmazó cégnél – a karrierje filmek fordításával kezdődött. Sok Disney-rajzfilm szinkronszövegét ő készítette, és a dalbetétek magyarítása külön kihívásnak bizonyult: nemcsak a rímeket kellett megőriznie, hanem a magas és az alacsony hangrendű hangokra is ügyelnie.
Világéletében figyelte Tóth Tamás Boldizsár, hogyan jár a színészek szája a szinkronizált filmekben. A fordítások stílusa (akár a beszélt, akár az írott nyelvben) mindig is izgatta. Szeret szépen fogalmazni, néha ki is nevették, ha angolul vagy németül túl választékosan fejezte ki magát. Mindegy is; a lényeg, hogy ha fordítást készít, senki se figyeljen fel arra, hogy a szöveg eredetileg nem magyarul íródott.
Ebben a szakmában mindig bizonytalan, hogy mennyi munkát kap. Még így is, hogy a Harry Potter-könyvek „fordítócelebbé” varázsolták. Válságtól sújtott kulturális terület: így nevezi Tamás a fordítást. Befolyásolja a jövőjét az is, hogy egy napon nem érzi-e úgy, kiöregedett a szakmájából – nem biztos benne, hogy egy húszéveseknek szóló filmet hatvanévesen is jól le tud majd fordítani.
Filmek
Sosem volt nagy filmrajongó, a filmnézés nála a munkára korlátozódik. Ilyenkor viszont a változatosság gyönyörködteti. Öt napig-egy hétig tart, amíg elkészíti egy szinkronizált film magyar szövegét, utána jólesik filmfeliratokat csinálni, aztán pedig lefordítani egy könyvet, ahol nincsenek technikai kötöttségek.
Szabadságot ad neki a szinkronizálásnál, hogy nyugodtan eltérhet az eredetitől; a szöveget a gesztusokra és a szájmozgásra kell megírnia. A feliratírásnál az okozhat fejtörést, miként foglaljon össze egy elhadart mondatot három szóban.
A legszörnyűbb akciófilmet is meg tudja kedvelni, és sajnálja, amikor véget ér. Csak úgy tud jó szöveget alkotni, hogy teljesen beleéli magát a filmekbe. Igaz, most, hogy már a százötvenediken is túl van, összemosódnak az emlékei. Néhány kedvencet azért rögtön fel tud idézni: Csillagok háborúja, Avatar, az animációs világból a Jégkorszak, a Toy Story. Különös érzés volt, amikor Szabó István rendező angolul forgatott filmjeit (A napfény íze, Az ajtó) kellett szinkronizálni.
Harry Potter
A Harry Potter-sorozatot körülvevő hírverés Tamás életére is nagy hatással volt. A hét kötet tíz éven át kísérte őt az életében, két hónapos intenzív „foltokban”.
Utólag már azt mondja, vegyesek az élményei a fordítással kapcsolatban. Amikor nagyon kellett rohannia, teljes remeteéletet élt; hatszáz oldalas könyvet rövid idő alatt lefordítani nem tartozik a kellemes elfoglaltságok közé. A kéziratokat ráadásul sosem kaphatta meg előbb, mint ahogy angolul megjelentek volna.
Ő készítette a Harry Potter-filmek szinkronját is, és a munkáját nagyban megnehezítette, hogy igazodni kényszerült a saját fordításához. Gyakran utána kellett néznie, hogyan szerepel egy-egy mondat a könyvekben, ám kiderült: egyáltalán nem biztos, hogy ugyanazt a szöveget az adott tempóban is el lehet mondani.
Szabadidő
Nem sok ideje marad a munka mellett. Az egyetlen rendszeres kikapcsolódás, hogy – immár harmadik éve – hétfőnként röplabdázni jár. És néha-néha biciklizni.
Bevallja, hogy esténként is dolgozik, és ha egyszer beletemetkezik a munkába, nehezen kel fel az íróasztaltól. Szerinte nagy önfegyelem kell ahhoz, hogy az ember szabadidőt biztosítson magának.
Humor
Nagyon szereti a humort. Aztán rögtön az jut eszébe: milyen kár, hogy csak fordítja. Vagy ha kitalál is valamit, fordítási alapanyag kell hozzá. Előfordul, hogy „felturbóz” egy filmet, még több poént beleírva, mint amennyi az eredetiben van (a forgalmazók el is várják, hogy a vicces művek magyarul legyenek még viccesebbek). Ez történt például a Beverly Hill-dili vagy a Tökös tekés című vígjátéknál; Tamás siet megjegyezni, hogy ez utóbbi sokkal jobb film, mint a címe sejteni engedi.
Sajnálja, hogy mindez nem jön belőle csak úgy. Belső kényszer híján egyelőre nem próbálkozott az írással, még az íróasztalfióknak sem. Pedig milyen szép lenne, ha egyszer nem a könyv belsejében, hanem a gerincén szerepelne a neve. Addig is rakosgatja tovább a szavakat egymás mellé, mert persze ez is jó érzéssel tölti el. Az álmok még várhatnak.
Névjegy
TÓTH TAMÁS BOLDIZSÁR 1969-ben született Budapesten. Az ELTE-n végzett angol–német szakon, fordításokat készíteni már egyetemista korában elkezdett. Sok könyvet és még több filmet neki köszönhetően ismert meg magyarul a nagyközönség. A Harry Potter-könyvek reflektorfényt irányítottak nemcsak rá, hanem a műfordítói szakmára is.
A Harry Potter-történetek írójának korábbi házát több mint 2,25 millió fontért (780 millió forint) adták el.
A nyolc hálószobás viktoriánus ház az ingatlanügynökség leírása szerint elkülönülten áll egy nagy, mégis diszkrét, fallal körülvett angolkertben a város egyik legexkluzívabb részén. Az ügynökség honlapjára feltett hirdetésre a házról készült fotókkal több mint 16 ezren klikkeltek. Az írónő férjével és három gyerekével élt ebben a házban, miközben a varázslófiú hét könyvből álló kalandsorozatának részeit írta.
Rowling, akinek könyveiből már 450 millió példány kelt el, jelenleg egy másik ház tulajdonosa a városban, de vannak ingatlanjai Skóciában másutt, valamint Londonban is.
J.K. Rowling pénteken felszólította a brit politikai vezetőket, hogy vezessenek be új médiaszabályozást, amely védelmet nyújt a sajtó zaklatásai ellen.
A Harry Potter-regényfolyam nagy tekintélynek örvendő írója csalódottságának és elégedetlenségének adott hangot, amiért David Cameron miniszterelnök közömbösen reagált Brian Leveson kétezer oldalas jelentésére, amelyben a bíró ajánlásokat fogalmazott meg a média áldozatainak védelmében.
Leveson jelentésének egyik megállapítása szerint a brit sajtó alkalmanként "ártatlan emberek életét dönti romba". A bíró ezért ajánlásai között megfogalmazta, hogy a nyomtatott sajtó új szabályozására van szükség. Cameron üdvözölte a javaslatot, de a sajtószabadságra hivatkozva vonakodik a szabályozás megváltoztatásától.
Rowling a sajtó zaklatásainak áldozataiért kampányoló Hacked Off csoport honlapján osztotta meg aggodalmát amiatt, hogy semmi sem történik a sajtó féken tartására.
A 47 esztendős írónő emlékeztetett arra, hogy tavaly a médiaetikával kapcsolatos vizsgálatok idején az újságírók zaklatása kiűzte őt az otthonából, és ötéves lányát sem kímélték.
A Hacked Off pénteken online petícióban sürgette Cameront és más vezető politikusokat, hogy a Leveson-jelentésben megfogalmazott ajánlásokat teljes egészében léptessék életbe.
A Pottermore-n nem rég kihírdették a második Házkupa nyertesét, amelyet nem más vihetett el, mint a Griffendél! Szoros lett az eredmény az első három helyezet között, mivel alig volt pár 10.000-nyi pont különbség a második helyezett Mardekár és a harmadik helyezett Hugrabug között. A Hollóhát ház ezúttal egy picit lemaradt, de ők is, akárcsak a többiek megérdemlik a gratulációt! A pontok a következők lettek:
1. Griffendél - 48.538.348 pont 2. Mardekár - 48.495.275 pont 3. Hugrabug - 48.438.276 pont 4. Hollóhát - 45.455.773 pont
Az első Házkupát még a nyár közepén adták át, melyet a Mardekár vehetett át, s jutalmuk az volt, hogy a Titkok Kamrájának első négy fejezetébe hamarabb, pontosan 24 órával előbb leshettek be. Felmerülhet a kérdés, hogy a Griffendél ház milyen jutalomba részesül? Nos a Pottermore Insider oldala szerint a griffendélesek hamarosan kapnak majd értesítőt, amelyből megtudhatják, hogy mikor és hol tudják megszerezni a házukról a gyönyörű artwörk munkákat, háttérképeket és képernyőkímélőket.
Nos mindenkinek gratula még egyszer, a harmadik Házkupához meg előre is sok sikert, győzzön a jobb!
A rajongók jól ismerik J.K. Rowling (írónő) adakozó szellemét, hiszen rengeteg mindent támogat, sőt saját maga által alapított szervezetei is vannak, ilyen többek között a Lumos is. A Lumos egy olyan szervezet, mely az otthontalan gyermekeknek segít új családot találni. Rowling újfent nagy támogatásban részesíti a szervezetet, ugyanis a Pottermore-n kibővült a bolt, és ezután már a Bogar Bárd Meséi is elérhető lesz e-book formában, melynek bevételeit a Lumos kapja meg. A szervezetről megjelent egy elég drasztikus, de hatásos videó reklám J.K. Rowling kommentálásában, valamint megnézhetitek a bejelentést is az e-bookról:
Az előzetesét már láthattátok, most pedig a Sky Arts jóvoltából egy egész kis filmet meg is tekinthettek Daniel Radcliffe-ről (Harry), mely a 'Daniel Radcliffe: Being Harry Potter' névre hallgat:
Ha már Dan: újabb promó videók jelentek meg az 'A Young Doctor's Notebook' című sorozatról, illetve egy-két kép is, melyeket alább leshettek meg:
És Bonnie Wright (Ginny) nem rég feltűnt a BBC Children in Need nevű aukcióján, amelynek bevételét a Christie's Auction House gyűjtötte. Bonnie-t egy Prada Pudsey mackóval láthatták, melyről egy-két kép is készült. A bevételt a hátrányos helyzetű gyermekek és fiatalkorúak kapják meg:
A Pottermore egy hivatalos website, melyet J.K. Rowling maga is szerkeszt. Egy interaktív kalandos úton végig járhatod az egész Harry Potter történetet, miközben sok-sok érdekességet és új információt olvashatsz J.K. Rowlingtól. Számos játék és olvasnivaló vár rád. Az oldal 2012. április 14.-e óta működik, és azóta már rengeteg exklúzív információ látott napvilágot a Harry Potter világáról.
Ha még nem csatlakoztál volna, ne szalaszd el az alkalmat, mindenképp érdemes felnézned. Ezenkívül megtalálsz itt a Transportuson is egy külön Pottermore-os részt, ahol bizonyos részeket magyarul is elolvashatsz (bővítés alatt).
¤ kultúráltan beszélj (panaszkodni is lehet kultúráltan!)
¤ ne írj más nevében!
¤ itt kérhetsz cserét!
¤ hírdethetsz is, de erre van egy külön hírdető könyv is itt! /Új!/
¤ legfontosabb: érezd jól magad!
¤ avatárok a chathez:
További avatárakhoz katt a fenti képekre!
Zsupszkulcsok
Szabályok:
¤ cseréért jelentkezz a chatben!
¤ én is kiraklak, te is kiraksz!
¤ ha zártál, vagy régóta szünetelsz, szó nélkül leveszlek!
¤ ha levettél, leveszlek!
¤ ha nem tettél ki, leveszlek!
¤ ha újra kinyitottál és szeretnél cserét, nyugodtan jelentkezz újra!
¤ kivételek erősítik a szabályt!